martes, 8 de octubre de 2019

¿Por qué algunas personas no quieren aceptar el lenguaje inclusivo?

El asunto es este, vamos a jugar a que todos somos personas racionales y juzgamos las cosas por lo que dice la ciencia y la historia.
Los que apoyan el lenguaje inclusivo argumentan que existe el siguiente problema:
Las mujeres y minorías sexuales están invisibilizadas porque el idioma español, en esencia, es machista porque el género gramatical neutro es también el masculino. Por lo tanto hay que crear elementos neutros para poder incluir a mujeres y minorías sexuales.
Ejemplo:
Decir maestros excluye a las maestras, por ser masculino. En el caso de que haya un grupo compuestos de más N cantidad de maestras pero solo un maestro hay que referirse al grupo como maestros solo por un individuo.
Decir maestres seria un término neutro que incluye a todos.
Todo parte de la idea que el lenguaje puede cambiar la realidad.
¿Tiene algún fundamento teórico este argumento?
En el caso de la hipótesis, se fundamenta en los estudios de un grupo de indígenas americanos que no podían distinguir el color amarillo del naranja porque en su idioma no existía una palabra para el naranja.
Esto es parecido al mito que decía que los griegos antiguos no podían ver el color azul porque en su idioma no existía una palabra para definir el azul.
Por ello se concluye que según la existencia o no existencia de palabras y su significado influencia como los humanos perciben la realidad.
Ahora, ¿esto es cierto? ¿Se ha comprobado?
Hay tantas evidencias empíricas que han demostrado lo contrario. Los indígenas que fueron estudiados sí podían entender perfectamente el concepto del color “naranja” a pesar de que su idioma no tenía una palabra para ello.
Igual, los antiguos griegos si podían ver el azul y entender su concepto.
Hay N cantidad de trabajos lingüísticos como de neurociencia que demuestran que podemos procesar, entender, generar conceptos mentales independientemente de si existen palabras o no para expresar el concepto.
Un ejemplo: en portugués existe la palabra saudade que expresa una melancolía por alguien o algo que nunca regresará. El asunto es que esta palabra no tiene una traducción directa al español, pero podemos entender y sentir perfectamente lo que describe.
Saudade es una emoción que podemos sentir, analizar, pensar, crear conceptos expresarlas con palabras que no definan exactamente lo que es. La no existencia de esta palabra no ha cambiado en nada que experimentemos lo que expresa.
Otro ejemplo son los niños ferales (criados en junglas salvajes), son capaces de entender conceptos, ideas, emociones sin saber exactamente ninguna palabra.
N cantidad de evidencia empírica corroborada por la ciencia que demuestra que el lenguaje no afecta como vemos el mundo, ni los conceptos, ni nuestra visión del mundo.
Cambiar el uso de una palabra determinada no cambia la mentalidad de las personas.
El lenguaje es el producto final del pensamiento, es decir:
  1. Primero viene el estimulo
  2. Viene después nuestro proceso mental
  3. Creamos un sistema de símbolos/sonidos para describir el estimulo
En esencia es nuestra interpretación de la realidad la que crea y le da significado a las palabras, no al revés, como argumentan los defensores del lenguaje inclusivo.
Un ejemplo:
En Venezuela usamos la palabra “arrechera” para indicar que estamos molestos, en cambio en Colombia se usa la misma palabra para indicar excitación sexual.
Dos grupos de personas usan la misma palabra para describir cosas diferentes.
Otro ejemplo:
La palabra maricos, en casi todo el mundo hispanohablante es un termino despectivo hacia los gays. En Venezuela se convirtió en una muletilla para referirse a los amigos, aquí es usado como el dude en ingles o tío en España.
Por lo tanto, no existen palabras excluyentes, racistas, homofóbicas o machistas. Existen personas que son todo eso. Una palabra no incluye o excluye, son las personas que incluyen y excluyen.
Analicemos el mundo.
El alemán utiliza pronombres femeninos (mayormente) para referirse a un grupo de personas desde el siglo XII. Según lo que sé de historia alemana entre esa época y el siglo XX no fue un sitio igualitario para las mujeres.
El árabe usa pronombres femeninos. Ellos usan el “nosotras” para referirse a grupos de hombres y mujeres. ¿Cual es la situación de la mujer en los países que hablan árabe?
El persa es un idioma neutro y lo hablan países como Irán, Afganistán y ciertas regiones del Cáucaso.
Sin mencionar que en ese país ahorcan a gays.
España, donde se originó el español, tiene el lenguaje androcentrista que usamos. Es uno de los cinco mejores países para ser mujer:
Conclusión:
Toda la evidencia científica y empírica indica que desde su concepción, diagnóstico y propuestas el lenguaje inclusivo está completamente errado. Pertenece mas al mundo de la pseudociencias.
De hecho, el lenguaje inclusivo está al mismo nivel que la homeopatía, tierraplanismo, los antivacuna, los que creen que existen N géneros, etc.
Son movimientos fundamentados en crear en algo por el hecho de sentirse moralmente superiores por encima de toda evidencia científica.
Y de la misma forma que se denuncia la homeopatía como una estafa, hay que hacerlo igual con el lenguaje inclusivo.

Fuente: Quora

No hay comentarios:

Publicar un comentario